Trends

Debates, discussions, news articles, cultural differences stories and everyday life blah blah.

On The Road

Follow me in China, in Central and in South America, in Australia, in South-East Asia or in Europe. Enjoy the pictures and some crazy travel stories!

Immigration

How to immigrate to Canada, how to apply for Canadian citizenship, and how to tackle the challenges newcomers face.

Just Blogging

Blog contests, memes, interviews, photography hunts, random facts… Let’s connect, share some blogging fun and some little snippets of life.

The Saturday Series

The ten post Saturday series: how to immigrate to Canada, how to find a job, interviews with immigrants… and more!

Home » Canadian-ism (s), The Saturday Series

French And English (3/10)

Written by on January 19, 2008 – 10:00 am17 Comments | 912 Read this

Who are we? Every once in a while, we won­der, locals and immi­grants alike. Peo­ple shaped the coun­try we live in, but the face of this same coun­try changed, evolved and reflects today’s world as well as its his­tory. At least, I hope so, because I con­sider change chance and not a threat.

Canada is a mul­ti­cul­tural coun­try. Today, accord­ing to the BBC , 20% of peo­ple liv­ing in Canada are foreign-born and 250 000 new­com­ers make Canada their home each year. These peo­ple will soon be Cana­di­ans are most of them will adapt to the North Amer­i­can way of life, while bring­ing some aspects of their own cul­ture in Canada. Food, lan­guages, cus­toms, skills… we all win.

Yet, some are scared. Who are we? We all are the faces of Canada. The tra­di­tional Anglo-European face of the coun­try is chang­ing, that’s true. But Canada is very much alive. National iden­tity isn’t some­thing sta­tic and we don’t have to look alike to form a coun­try. A lot of things make Canada a dis­tinct coun­try, from the triv­ial lit­tle things to polit­i­cal choices, from geo­graph­i­cal places to spe­cial peo­ple, from val­ues we share to things that bring us together.

In 2008, I’ll apply for Cana­dian cit­i­zen­ship. I first came here in 2002 and I’ll be one of these foreign-born. French. Cana­dian. And a cit­i­zen of the world.

What defines Canada? I’m start­ing a series on our icons, from peo­ple to places, from every­day life’s items to sports, from trade­marks to cus­toms. Don’t expect any­thing too deep: this is Canada the way I see it. I don’t bring answers. I just want to share, and I will with you every Sat­ur­day — enjoy!

Zhu

bilingual-country

Canada is now a mul­ti­cul­tural coun­tries, but was founded by French and Eng­lish set­tlers. As I wrote a few months ago in Two Soli­tudes And One Lone­li­ness, the lan­guage issue is com­plex and highly polit­i­cal. It’s also one of Canada’s most touchy sub­ject, so it’s hard to speak with­out offend­ing anyone.

The province of Quebec’s offi­cial lan­guage is French, and the province of New-Brunswick is offi­cially bilin­gual. For the other provinces and ter­ri­to­ries, it’s a bit of a grey area… Eng­lish is most widely spo­ken but there are French com­mu­ni­ties almost every­where: in Ontario (the Franco-Ontariens), in Man­i­toba, in Alberta…

French’s his­tory in Canada is quite painful. Eng­lish has for long dom­i­nated the coun­try, eco­nom­i­cally, polit­i­cally and socially. But start­ing in the 70’s, a bilin­gual­ism politic became one of the cor­ner­stones of the gov­ern­ment of Pierre Trudeau.

The first Offi­cial Lan­guages Act was adopted by Par­lia­ment in 1969. Its three main objec­tives were: the equal­ity of Eng­lish and French in Par­lia­ment, within the Gov­ern­ment of Canada, the fed­eral admin­is­tra­tion; the preser­va­tion and devel­op­ment of offi­cial lan­guage com­mu­ni­ties; the equal­ity of Eng­lish and French in Cana­dian soci­ety. The prin­ci­ples of bilin­gual­ism in Canada were also pro­tected in the Cana­dian Char­ter of Rights and Free­doms of 1982.

It is today wrong to say that the whole coun­try is bilin­gual, but it is also wrong to deny the obvi­ous progress. It is now easy to get ser­vice in both French in Eng­lish at the fed­eral gov­ern­ment level, and more and more young peo­ple are edu­cated in both lan­guages. I’m pretty opti­mistic, and a lan­guage pol­i­tics takes time to take effect in my opinion.

This “stop/ arrêt” sign on the pic­ture (“arrêt” is French for “stop”) was found on Par­lia­ment Hill. This is an exam­ple of the bilin­gual­ism politic at the provin­cial level.

Funny thing though is that the stop sign in France is just… “stop”. Yes, “stop­per” is a verb in France! I had never seen “arrêt” signs before I came to Canada and most of my friends back home find it quite funny.

Related arti­cles:

  1. French, Eng­lish and Montréal
  2. Two Soli­tudes And One Loneliness
  3. Learn­ing French Or Eng­lish In Canada (6÷10)
  4. Bro­ken English
  5. Why Do Peo­ple Choose to Move Abroad? [Spon­sored Post]

Tagged with:

17 Comments »

  • Ghosty says:

    The Cana­dian stop sign was my intro­duc­tion to the bilin­gual nature of Canada when I first vis­ited as a young boy. I asked my dad why they had to have a word on thee at all; every­one knows the red octa­gon means ‘stop.’ He laughed but didn’t know why himself.

    I sup­pose this is just another “sign” of the world’s globalization.

  • sir jorge says:

    my cana­dian friends from van­cou­ver are here.

    they are cool.

    you’re cool too.

  • Zhu says:

    Linguist-in-waiting: I guess you’re right! How­ever, the issue is mainly polit­i­cal and the fact that the two lan­guages (and also the his­tory of the two pop­u­la­tion) is so close doesn’t change a thing… too bad.

    Theresa: same thing in France. Jog­ging, park­ing, camp­ing car… Que­bec is the oppo­site. Every­thing is trans­lated (park­ing = sta­tion­nement for exam­ple) but the struc­ture of the sen­tences is much more “Eng­lish” than in France. For exam­ple, “sched­uler un rendez-vous”… sched­uler for “to schedule”!

    France has trou­bles with the Basque region as well… it’s too bad. I don’t think it’s going any­where. Que­bec also had pretty vio­lent move­ment but it’s qui­eter now.

    Frog­gy­Woo­gie: and don’t for­get all the “so-called” eng­lish words that don’t exist in Eng­lish! Camping-car for exam­ple… :lol:

    Jay Cam: unless some­one comes over and offers it… prob­a­bly not! I’d love too though!

    Rads: I’ll have a look!

    Ghosty: I guess so! To be hon­est, the “arrêt” sign really got me puz­zled for a lit­tle while. Unique in French speak­ing coun­tries as far as I know.

    Sir Jorge: glad to be tagged as cool ;-)

  • Dinah says:

    :smile: There’s a sign in Que­bec (which is where I spent my sum­mers) that’s equiv­a­lent to a “cau­tion: kids at play” sign, and it has this very weird pic­ture of a child lay­ing in the street, pre­sum­ably after its been hit by a car…

  • Mayank says:

    Here in India, I am pretty used to see­ing trilin­gual signs, one in eng­lish, another in Hindi and the third in the states local lan­guage.
    An Indian cur­rency note car­ries incrip­tion in a total of 17 languages!

    How­ever, when lan­guages become a point of divi­sion, its a sad thing, as with the case of Bel­gium cur­rently. I was sur­prised that a coun­try hav­ing less than half the pop­u­la­tion of my city was strug­gling to keep itself together.

8 Pingbacks »

Leave a comment!

Add your comment below, or trackback from your own site. You can also subscribe to these comments via RSS.

All comments are welcomed!

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

This is a Gravatar-enabled weblog. To get yours, head to Gravatar.