Trends

Debates, discussions, news articles, cultural differences stories and everyday life blah blah.

On The Road

Follow me in China, in Central and in South America, in Australia, in South-East Asia or in Europe. Enjoy the pictures and some crazy travel stories!

Immigration

How to immigrate to Canada, how to apply for Canadian citizenship, and how to tackle the challenges newcomers face.

Just Blogging

Blog contests, memes, interviews, photography hunts, random facts… Let’s connect, share some blogging fun and some little snippets of life.

The Saturday Series

The ten post Saturday series: how to immigrate to Canada, how to find a job, interviews with immigrants… and more!

Home » Canadian Life

Lost In Franglais

Written by on August 17, 2009 – 12:20 pm22 Comments | 21 Read this
Posting Board on Elgin Street

I occa­sion­ally miss not speak­ing Eng­lish flu­ently. Trust me, life was a lot of fun when I could only under­stand half of what peo­ple were say­ing. My mind was work­ing fast, per­pet­u­ally try­ing to make sense of things. Could that be that?

I had a lot of mis­con­cep­tions back then. I already men­tioned a few times that I had stayed away from “beaver­tails” for a cou­ple of years. I was pic­tur­ing meat and furry pieces of the cute ani­mal being served with maple syrup to a bunch of hun­gry Cana­di­ans, instead of just fried dough and maple syrup (or other sweet top­pings). Well, how was I sup­posed to know? “Beaver­tails” sounds bar­baric, doesn’t it?

I remem­ber when I first started look­ing for jobs. Feng had bought the Sat­ur­day news­pa­pers, and I was read­ing all the ads in the career sec­tion, cir­cling with a red pen the ones that looked inter­est­ing. Sud­denly, I saw “book­keep­ers wanted”. The salary was awe­some, the loca­tion very con­ve­nient and there were quite a few vacancy. Full of hope, I cir­cled the ad and started to work on my resume in order to apply as soon as pos­si­ble. I hadn’t fin­ished yet when Feng came back from work and saw the ad I cir­cled. He burst out laugh­ing, say­ing book­keep­ing was maybe not the best career choice for me. “Why not?” I asked, slightly hurt. “Well, for a start you hate math. And you prob­a­bly need a book­keep­ing cer­tifi­cate for that job any­way, which you don’t have”.

I was totally puz­zled. What had maths to do with book­keep­ing? Wasn’t the job about keep­ing books, like a book­seller? I loved read­ing, I loved books, and I had already pic­tures myself sit­ting in a big room full of best­sellers, keep­ing an eye on them at all time, since I would be an offi­cial book keeper. What could seri­ously go wrong with that?

Turned out that a book­keeper was like an accoun­tant. Hence the joke about my maths skills. Oh well… how was I sup­posed to know?

But then, I was very eas­ily con­fused in my first few years in Canada, lost in a French-English (franglais) world. At the restau­rants, with “entrées”, for instance. In French, an “entrée” is a starter, not the main course. I learned that after being served steak and fries as an “entrée”, and try­ing to men­tally fig­ure out how was I sup­posed to eat the main course after that. Luck­ily, that was my main course.

In all the fast foods, I had also noticed a weird sign: “no loi­ter­ing”. “Who does that?”, I thought. “I mean, there are huge garbage bins every­where, doesn’t every­body throw away any waste left away after eat­ing?”. Turned out the sign wasn’t about “lit­ter­ing”, as I had read, but about “loi­ter­ing”. Since I had never seen that word before, my mind some­how linked this unknown word with another one I knew. It took me many many vis­its to the local food court before I actu­ally remem­bered to check “loi­ter­ing” in a dic­tio­nary. And I still found the sign strange, since loi­ter­ing is not a crime nor an offense in France (good thing I guess, since I spend half of my high school time “loi­ter­ing” for hours in cafés with my friends).

At least, I was lucky, I thought. French and Eng­lish have a lot of words in com­mon. Plus, French do use a lot of Eng­lish words.

Except this didn’t work either. The first time I stopped an inno­cent soul in the street to ask direc­tions to the near­est “press­ing”, he was totally clue­less. How was I sup­posed to know it wasn’t real Eng­lish, but French Eng­lish for “dry-cleaner”? I was con­fused. “Camping-cars” turned out to be “recre­ational vehi­cles”, a “smok­ing” was a “tuxedo”, “drive-ins” were “drive-through”, “bas­kets” were “sneak­ers” or “run­ning shoes”… even “sham­poo­ing” was “sham­poo”!

And I had thought, like mil­lions of French, that I was speak­ing English…!

Even though not speak­ing Eng­lish flu­ently was frus­trat­ing at times, a lot of things I didn’t under­stand were left to my imag­i­na­tion, and I love the way my brain worked faster to inter­pret my sur­round­ings cor­rectly (or not). Same as when we were in Brazil, this win­ter, and I had to adapt to Por­tuguese.

Now don’t get me wrong: I’m glad I finally speak and write good Eng­lish. Yet, franglais was fun too…

Related arti­cles:

  1. Lost In Translation
  2. Bro­ken English
  3. Two Soli­tudes And One Loneliness
  4. Whoui Spik Inglish
  5. How I Gained (and Lost) Weight in Canada

Tagged with:

22 Comments »

1 Pingbacks »

Leave a comment!

Add your comment below, or trackback from your own site. You can also subscribe to these comments via RSS.

All comments are welcomed!

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

This is a Gravatar-enabled weblog. To get yours, head to Gravatar.