You... Or You

24

Bilin­gual Signs in Ottawa

Every day I thank the lan­guage Gods for the inven­tion of the pro­noun “you” in Eng­lish. No mat­ter who you talk to, whether it’s your boss, your in-laws, a close friend or a per­fect stranger, it’s a no-brainer: just say “you”.

It’s not a given, you know. A lot of lan­guages have two ways of say­ing “you”: French has “tu” and “vous”, much like Span­ish has “tú” and “usted”, Por­tuguese has “tu” and “você” and Chi­nese has “你” and “您”. The rule depends on the sub­tleties of the lan­guage, but gen­er­ally one uses for infor­mal “you” (“tu”), which demon­strate a cer­tain close­ness, when speak­ing to rel­a­tive, friends, chil­dren etc. “Vous” is used to show respect and main­tain a cer­tain dis­tance or for­mal­ity, and it is best to use it when talk­ing to a stranger, an older per­son or an author­ity figure.

This is the rule of thumb but in fact, it’s much more com­pli­cated than that. Using the right pro­noun at the right time requires con­stant eval­u­a­tion of the sit­u­a­tion. When is some­one close enough to use “tu”? Friends, for sure: if you are in the same age group, even if you don’t know each other very well, it is accept­able to say “tu”. How about fam­ily? Well, most peo­ple use “tu” when talk­ing to rel­a­tive, although I do know some super for­mal fam­ily in which the par­ents make the kids use “vous” when talk­ing to them. Using “vous” when speak­ing to in-laws is also com­mon, espe­cially if they are older peo­ple. Yet you don’t want to look too dis­tant: in my fam­ily, it’s com­mon to go on a first name basis but to keep the “vous” – a rather weird mix. It can be even trick­ier at work: peo­ple hier­ar­chi­cally above you may say “tu” while you may have to say “vous” to them.

Note that you can eas­ily offend some­one both ways, by using “tu” instead of “you”, but also by using “vous” instead of “tu”. A few years ago in France, I was argu­ing over a state­ment with an employee at the bank when an Amer­i­can back­packer entered. He obvi­ously didn’t speak flu­ent French but he did ask whether he could cash his Trav­el­ers Cheque very prop­erly. How­ever, the bank employee behind the counter gasped when she heard him speak. Not because he butchered the French lan­guage – because he had talked to her using the for­bid­den “tu”. And when doing busi­ness, using “vous” is the rule. The employee and the queue of cus­tomers which had formed behind were still talk­ing about the rude Amer­i­can long after the trans­ac­tion was completed.

Now, using “vous” when you are sup­posed to use “tu” can also be awk­ward. You may come across as some­one dis­tant, cold, some­one a bit posh even. If you start say­ing “tu”, don’t revert to “vous” as there is no going back… or be pre­pare to live with the consequences!

As I dis­cov­ered in Canada, things are much less for­mal and less com­pli­cated. First, in both Eng­lish and French, peo­ple tend to go on a first name basis very quickly, even at work. You may say “M. Smith” the first few times but peo­ple gen­er­ally invite you to say just “John”, no mat­ter how high “John” is in the hier­ar­chy. More sur­pris­ing to me, in busi­nesses, employ­ees are not shy at all to say “tu”, espe­cially if you are rel­a­tively young. At uni­ver­sity, many stu­dents use “tu” when talk­ing to the pro­fes­sor, which is rather strange to me – in France, except maybe at kinder­garten, you must say “vous” when talk­ing to a teacher or a pro­fes­sor! But wait: my cur­rent class­mates at uni­ver­sity use “vous” with me. Er… sure. I may be a cou­ple of years older than them but it makes me feel like I’m one hun­dred years old.

I can’t get rid of my French­ness eas­ily and some of my co-workers had to beg me to use “tu” when I first came to Canada. But after years of liv­ing in Ottawa, where most peo­ple are Anglo­phones who do not take offense at the use of “tu” and “vous”, I must admit I don’t bat an eye­lash when I hear weird combinations.

All in all, I think the dis­tinc­tion between “tu” and “vous” is quite archaic. Part of me grew up with it and I still mas­ter it. But I can’t help think­ing the fit-all “you” pro­noun which suits all usages makes life much easier.

Share.

About Author

French woman in English Canada. World citizen, new mom, traveler, translator, writer and photographer. Looking for comrades to start a new revolution.

24 Comments

  1. @Seraphine — Exactly! That what I used to tell Feng: it makes me feel like he is gonna pay me for it :lol:

    @kyh — I knew you’d be that kind of guy! :lol: Span­ish is quite easy for me because so many rules are sim­i­lar to French.

    @Yasmine — I didn’t know that about Ger­man! How about in your mother tongue? Do you have a “tu”/ “vous” dis­tinc­tion as well? I think a lot of Euro­pean lan­guages do.

    @Tanya — I know, I feel for you! It’s so hard to explain because it’s like hard­wired in our brains. But I know it makes no sense for most anglophones.

    @Seb — I would never ever use “tu” with some peo­ple, and yet I can’t explain why. Boy, French are weird, aren’t they!

  2. I think ( don’t quote me on it!)‘you’ was actu­ally the for­mal pro­noun in the past, with ‘thou’ being the infor­mal. Most Brits would think the oppo­site while think­ing ‘thou’was both archaic and redundant.

  3. Yes, Eng­lish is def­i­nitely invented by the lan­guage gods when it comes to pronouns!!

    So what do you think I should do about the older sis­ter (+10 years older), aunts and uncles? My partner’s fam­ily is per­haps more on the con­ser­v­a­tive side, lives in the 16eme, with the mother’s side com­ing from a long line in Brit­tany. Should I vous-voyer them first and see what happens?

    Btw, should I “expect” to get invited to tu-toyer the entire fam­ily at some point? A few of my friends have said that this has hap­pened to them, but only a few months down the line. Oth­ers have said that this has never hap­pened to them and they still vous-voyer every­one even if the whole fam­ily speaks in tu’s…

    Con­fus­ing! Much eas­ier in Span­ish, I think. (My dad is Spanish.)

    Best
    Milsters

    • In doubt, I would use “vous”. It’s still com­mon in some fam­i­lies, even in my very infor­mal fam­ily my father uses “vous” when talk­ing to his in-laws, and my mother does the same with her in-laws. Some­times it’s funny to hear them say “mais grand-mère, vous m’emmerdez!” :lol:

Leave A Reply